Home

 

 

Bienvenido a mi página web. Me llamo Ernesto Gil Colomer y soy traductor autónomo a tiempo completo desde el año 2007, en la combinación alemán a español e inglés a español, aunque también he realizado traducciones de portugués a español.

 

Mi especialidad son los textos de tipo técnico: electrónica, ingeniería, mecánica, tecnología, informática, etc.

Estos son los servicios que ofrezco:

  • Traducción de textos generales
  • Traducción de textos especializados
  • Revisión y corrección de textos

 

Soy licenciado en Filología Alemana por la Universidad de Valencia y llevo varios años colaborando con diversas agencias de traducción, tanto españolas como del resto de Europa.

Mi formación y experiencia de muchos años como traductor profesional acreditan la alta calidad de mis traducciones.

 

¿Por qué es importante una buena traducción?

La calidad de la traducción es fundamental para ofrecer una buena imagen. Por eso hay que cuidar minuciosamente la corrección gramatical, así como la precisión de los términos utilizados y la cohesión del estilo. El traductor profesional es quien se encarga de conferir esa corrección y legibilidad a los textos traducidos. Porque un texto bien traducido no sólo transmite información, sino que también es un símbolo de calidad, de trabajo bien hecho.

Para ello el traductor profesional emplea los conocimientos y la experiencia pertinentes, aplicando los procedimientos adecuados y utilizando las herramientas tecnológicas necesarias. El traductor profesional también dedica muchos años de estudio a aprender las técnicas que permiten realizar traducciones precisas y de calidad. Asimismo, profundiza en diversas áreas del conocimiento, las cuales definirán sus campos de especialización.

Además, lo ideal es que la traducción se haga por un profesional del país de destino, ya que este será capaz de adaptar los textos a sus lectores potenciales. Un traductor es también un mediador cultural: traducir un texto a otra lengua es trasladar un modo de comprender el mundo.

Porque una buena traducción, unida a una buena estrategia comunicativa de empresa, posibilita que el mensaje se entienda correctamente. Una buena traducción debe adaptarse a las necesidades de los diferentes mercados, lo que implica abrir las puertas a nuevos mercados y clientes.

 

¿En qué consiste el proceso de traducción?

Generalmente, el proceso de traducción consta de las siguientes fases:

1) Lectura y análisis del texto del encargo: primera aproximación con el texto original para determinar los procedimientos y herramientas a emplear (diccionarios técnicos, diccionarios en línea, bases de datos, etc.). Si es necesario, el traductor investiga y se documenta sobre el tema correspondiente.

2) Traducción: comienza la traducción propiamente dicha. Se traduce del idioma original al español, disponiendo de todos los medios necesarios.

3) Primera revisión: se trata de revisar todo el trabajo en cuanto al contenido comparando escrupulosamente el texto original con el texto traducido. De este modo se detectan posibles errores o posibles omisiones. También se comprueba si se han utilizado los términos adecuados en español.

4) Segunda revisión: se trata de leer y repasar el texto final (la traducción), poniendo especial atención en el aspecto formal: ortografía, puntuación, gramática, coherencia, estilo, etc.

 

¿Cuánto se tarda en hacer una traducción?

Principalmente dependerá de la dificultad técnica del propio texto original y de mi disponibilidad en cuanto al tiempo de trabajo (por ejemplo, si ya estoy ocupado con otras traducciones). Normalmente suelo traducir, como mínimo, entre 1.000 y 1.500 palabras al día. Así que una traducción de 5.000 palabras la tendría lista en cinco días, como máximo.

 

In memoriam

Para finalizar, quisiera aprovechar este espacio para rendirle un breve homenaje a mi padre, don Francisco Gil García, Traductor Jurado de Alemán y Catedrático de Universidad, que falleció en 2005. Aunque no coincidimos profesionalmente, sin duda fue un guía para mí y supuso mi primer contacto con el mundo de la traducción. Descanse en paz.